آخر الاخبار
الرئيسية / مجتمعنا / مطالب حقوقية بترجمة المسلسلات الى لغة الإشارة للمساهمة في دمج ذوي الإعاقات السمعية
مطالب حقوقية بترجمة المسلسلات الى لغة الإشارة للمساهمة في دمج ذوي الإعاقات السمعية

مطالب حقوقية بترجمة المسلسلات الى لغة الإشارة للمساهمة في دمج ذوي الإعاقات السمعية

قال عمرو نصار، مؤسس الحملة الوطنية للدفاع عن حقوق ذوي الإعاقة إن فكرة ترجمة المسلسلات بلغة الإشارة فكرة محترمة جدا كي يتفاعل أخواتنا من ذوي الاعاقة السمعية على ما يدور في المجتمع لأن هذا الفعل يجعلهم يشعرون بأنهم لهم حياة كريمة وباحترام المجتمع لهم.

وأكد عمرو نصار في تصريح “لصدى البلد “للأسف الشديد لم تقدم الدراما المصرية المحتوى المناسب لذوي الإعاقة في مصر إلا كل ما هو أسوأ والعمل على تفعيل نظرة المجتمع المصري لذوي الإعاقة وتقديمها بمنظور سيء مثل إظهارهم بأسلوب لا يليق بأبطال عالم وشخصيات ناجحة في المجتمع ولكن محتوى الدراما يظهرهم علي أنهم متسولين أو بمناظر غير لائقة.

يذكر أن نجحت قناة dmc للمرة الأولى في تقديم نسخة مترجمة بلغة الإشارة من مسلسل “زلزال” الذي يبث حصريا عبر شاشتها والذي يقوم ببطولته النجم محمد رمضان.

تأتي هذه الخطوة في إطار اهتمام dmc الدائم بذوى القدرات الخاصة، وفي محاولة لدمج المصابين بالصمم وضعف السمع مع الدراما المصرية على أن يتم تكرار التجربة مع مسلسلات أخرى في المرحلة المقبلة.

تعليقات فيسبوك

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*